|
|
|
|
●
17 СТАТЕЙ АСАКУРА ТОСИКАГЭ / САМУРАЙСКИЕ ЗАПИСИ / У.С. УИЛСОН |
<
НАЗАД В РАЗДЕЛ |
«Даже выучив все речения
совершенно мудрых и святых, не следует упрямо на них
настаивать»
Асакура Тосикагэ (1428-1481)
Семья Асакура, претендовавшая на родство с несколькими
императорами, жила в провинции Этидзэн. Ее члены считались
наследными вассалами клана Сиба. С середины XV века и до
поражения от армии Ода Нобунага в 1573 г. и окончательного
разрушения Асакура являлись весьма значительной военной и
экономической силой.
Асакура Тосикагэ с юности выделялся своими способностями. В
1453 г. Бакуфу поручило ему покончить с междоусобицами между
двумя ветвями клана Сиба. Воспользовавшись предоставившейся
возможностью, Тосикагэ начал экспроприировать земли в
Этидзэне, принадлежавшие храмам и знати. Влияние семьи Сиба
начало сходить на нет, а в 1471 г. Асакура получил
губернаторство в провинции Этидзэн — пост, традиционно
принадлежавший Сиба. Тосикагэ построил замок в Итидзёгатани
и перенес туда свою ставку. Следующие сто лет стали для
провинции периодом экономического и культурного процветания.
Итидзёгатани превратился в крупный торговый центр. Он был
разрушен лишь во время войн с Ода Нобунага.
Самого Тосикагэ считают типичным беспощадным даймё гэкокудзё—
представителем бедного самурайского рода, одолевшим знать.
Безусловно, он был реалистичным и лишенным предрассудков
политиком. Семнадцать статей, написанные в китайском стиле,
могли быть составлены и после его смерти, но как полагают,
несомненно отражают его идеи и характер. Они отличатся
сугубым практицизмом и рациональностью и почти лишены всякой
религиозности. Число статей — 17 — напоминает конституцию
Сётоку Тайси, созданную в VII в. и также состоявшую из 17
параграфов. Возможно, в этом содержится намек на претензии
семьи Асакура и желание автора сыграть в истории не меньшую
роль.
Семнадцать статей
Во владениях Асакура не следует устанавливать наследные
линии старших вассалов. Человек получает ранг по своим
способностям и за верность клану.
Человек, не обладающий талантами, не может получить
должность и земли, даже если его семья имела их на
протяжении поколений.
В близких и дальних уделах даже в мирное время необходимо
держать шпионов и внимательно следить за обстановкой.
Не следует увлекаться приобретением знаменитых мечей и
кинжалов. Ведь человек с мечом стоимостью 10000 монет не
победит сто человек с копьями стоимостью по 100 монет
каждое. Если потратить 10000 монет на приобретение 100
копий, сможешь выставить сто вооруженных людей и защитить
целый фланг.
Не следует увлекаться приглашениями актеров четырех школ
Саругаку из Киото и устроением спектаклей. Чем тратиться на
это, лучше отправить талантливого актера Саругаку из наших
земель учиться в столицу. Вернувшись, он сможет сам давать
представления.
Запрещается устраивать представления театра Но в замке в
ночное время.
Не следует, даже ради пользы для какого-нибудь самурая,
отправлять гонцов к Датэ или Сиракава в поисках хороших
лошадей и ястребов. Однако, если получаешь от кого-нибудь
дары, в течение трех лет обязательно нужно послать ответные
подарки. Если удерживаешь что-нибудь в течение долгого
времени, неизбежно пожалеешь об этом.
Если к тому, кто служит нерадиво, и к тому, кто служит
хорошо, относятся одинаково, тот, кто служит хорошо, в конце
концов спросит себя: зачем я это делаю?
Все, начиная с членов семьи Асакура, на первую церемонию
нового года должны одевать одежду из хлопка. Точно так же
все должны носить фамильный герб. Если кто-нибудь, считая,
что, он богат, облачится в пышное одеяние, то самураи низших
рангов не смогут появиться там, где люди в красивых одеждах.
Они сошлются на болезнь и не придут в этот год на церемонию.
Если же они не появятся два года подряд, у семьи Асакура
вскоре не останется верных слуг.
Если среди тех, кто служит нашему клану, окажутся люди без
талантов и способностей, к ним следует относиться с особой
милостью, когда они решительны. Далее, если о человеке
говорят, что он трус, но его взгляд и поведение
исключительны, к нему не следует относиться как к трусу. Его
можно использовать в качестве помощника или гонца, и в любом
случае не нужно отказываться от него. Однако, если человек
не обладает ни решительностью, ни яркой наружностью, он ни
на что не сгодится, как бы о нем ни заботились.
Если к тому, кто служит нерадиво, и к тому, кто служит
хорошо, относятся одинаково, тот, кто служит хорошо, в конце
концов спросит себя: зачем я это делаю?
Не следует нанимать на службу в качестве писцов ронинов из
других провинций, за исключением крайней необходимости.
Если среди монахов или мирян есть человек с талантами и
способностями, не позволяй ему уйти в другой клан. Однако
тот, кто полагается лишь на свои способности и ленив —
бесполезен.
Если можно выиграть сражение или взять замок, нет ничего
хуже, чем беспокоиться о том, благоприятны ли для этого день
или направление, и упустить время. Едва ли разумно посылать
корабль в открытое море во время шторма или выставлять
одного человека против полчищ врагов, даже если день
благоприятствует тому. Но даже если день и место
«несчастливые», когда ты тщательно оценишь положение, в
тайне приготовишься к нападению, приспособишься к
обстоятельствам и используешь стратегию, победа будет за
тобой.
Три раза в год следует посылать способного и честного
вассала в путешествие по провинции с тем, чтобы он выслушал
жалобы четырех сословий. Свою политику следует строить в
соответствии с пожеланиями народа. Более того, сам господин
должен периодически, изменив свою внешность, совершать
подобные поездки.
Необходимо строго запретить строить в нашей провинции другие
замки, кроме тех, что принадлежат семье Асакура (Итидзёгатани).
Все самураи высоких рангов должны постоянно находиться в
Итидзёгатани. На местах должны служить лишь их представители
и подчиненные.
Проезжая мимо святынь и храмов, следует время от времени
останавливаться, дабы открыто восхититься красотой мест или
выразить сожаление по поводу того, что некоторые святилища
пришли в запустение. Следует также бывать в деревнях и
разговаривать с крестьянами. Радость людей, с которыми
заговорил их господин, будет поистине безгранична, и они
охотно восстановят разрушившиеся дороги и станут еще более
почтительны к местам поклонения. Так, без заметных усилий,
ты сможешь воодушевить людей, которые будут восхвалять твою
справедливость.
Принимая на аудиенции своих вассалов с докладами, не
позволяй им искажать правду и лгать. Если узнаешь, что
какой-нибудь чиновник поставил на первое место свою выгоду,
незамедлительно накажи его по закону.
Запомни вышеизложенные наставления, повторяй их днем и ночью
и передавай из поколения в поколение. Если ты тверд и
непоколебим внутри, никто не сможет принести тебе беду
извне. Это касается всего.
Слушая доклады вассалов, не позволяй им искажать правду и
лгать. Если узнаешь, что какой-нибудь чиновник поставил на
первое место личную выгоду, незамедлительно накажи его по
закону. Если наведешь порядок во внутренних делах и будешь
принимать правильные меры, ни один злодей не нападет на тебя
извне. Ведь другие кланы вмешиваются только тогда, когда
знают о беспорядках в твоих землях.
Один наставник говорил, что правитель над людьми должен быть
подобен Фудо-о-мё и Айдзэн-о-мё. Оба они — божества,
исполненные глубокого сострадания. Фудо-о-мё держит меч, а
Айдзэн-о-мё — лук и стрелу, но не для того, чтобы поразить
человека, а чтобы покарать зло.
Правитель над людьми должен восхвалять добро и наказывать
зло, отличать истину от лжи и хорошее от плохого. Вот что
значит «жить с состраданием».
Даже если ты выучил все речения совершенно-мудрых и святых,
не следует упрямо на них настаивать. В Беседах и
рассуждениях Конфуция сказано: «Если благородный муж не
держится с торжественностью, он потеряет лицо». Однако, было
бы ошибочно понимать эти слова так, будто необходимо всегда
держаться с торжественностью. Порой нужно быть чинным и
важным, а порой — веселым и беззаботным.
Все эти наставления бесполезны, если к ним относиться
небрежно. После того как я, человек низкого ранга,
неожиданно завладел всей провинцией, я отдавал своему делу
все силы днем и ночью. Я собирал одновременно разных
известных людей и слушал, что они говорят. Так я поступаю до
сего дня. Если будете упорны и преданны, если будете
передавать своим потомкам наставления, написанные мной, если
будете относиться к ним как к учению Мариситэна или Хатимана;
счастье не оставит род Асакура. Если же в отдаленном будущем
потомки наши будут поступать только исходя из корысти и
себялюбия, наш клан погибнет.
Стихи Имагава Рёсюна: Когда сердце родителя искренне
печалится о ребенке разве он сможет учить его без колебаний
и сомнений. |
|
<
НАЗАД В РАЗДЕЛ |
|
|
|